Молодая австралийская компания Lingmo презентовала новое умное устройство для синхронного перевода устной речи Тranslate Оne2Оne. Этот наушник может функционировать, даже не подключаясь к мобильному интернету на смартфоне, и, собственно, к самому гаджету, поэтому сильно отличается от существующих на рынке аналогичных продуктов. Многие думают, что это лишь проект ноу-хау или определенный концепт, которые лишь собираются внедрить в компании, но на самом деле такой переводчик уже в июле появится на виртуальных магазинных полках и в земных розничных пунктах продажи.

При создании наушника разработчики применили алгоритм IBM Watson, технологию искусственного разума для распознавания слов и фраз, а также переводчик Language Translator API. Такая уникальная система позволит учитывать особенности разных языков, а также будет понимать диалектические и сленговые выражения.

Сегодня в Тranslate Оne2Оne можно воспользоваться функцией перевода на 8 языков: это испанский, итальянский, китайский, бразильский, немецкий, французский, португальский, японский и, конечно, английский. Интересно, что компактным это устройство назвать нельзя, весьма крупный модуль необходимо прикреплять к уху при помощи дополнительного конструктивного элемента. Зато скорость перевода впечатляет — фразу наушник может перевести буквально за 3-5 секунд. Пока ещё неизвестно, как долго сможет работать этот девайс автономно без подзарядки, не открываются также и подробности технических возможностей аппарата.

Это устройство является первым наушником-переводчиком на рынке гаджетов и поэтому Тranslate Оne2Оne уже активно пользуется спросом по предварительному заказу. Сейчас этот аппарат на сайте производителя стоит 180 баксов, а во сколько обойдется устройство с началом реальных продаж в июне — пока непонятно. Этот гаджет может заменить реального переводчика при деловых переговорах, а также значительно облегчит жизнь людям, ведущим международную деятельность и часто бывающим в зарубежных командировках. Представители австралийской компании Lingmo уверены, что их разработка заинтересует авиаперевозчиков, а также общественников, которые работают в отдаленных регионах.

Несмотря на то, что бренды Microsoft и «Гугл» постоянно работают над усовершенствованием алгоритма перевода письменного текста и устной речи, эти корпорации пока не думают разрабатывать подобные устройства, по крайней мере, в ближайшем будущем о таких планах не известно. Зато на краудфандинговых платформах уже появились одновременно несколько проектов в наушниках, позволяющих выполнить синхронный перевод. Прежде появилась информация о Mymanu Click, который стоил 300 долларов, а также наушнике «Пилот» за 250 у. е. Первый аппарат раньше конца лета ждать не стоит, а вот второй обещают презентовать в сентябре-октябре. И первое, и второе устройство необходимо будет подключать к смартфону, при этом «Пилот» даже не сможет работать без выхода в интернет. Их преимущества перед австралийской новинкой Тranslate Оne2Оne исключительно в небольшом размере и в стильном дизайне.